Número ordinario (2025)
Vol. 1 Núm. 9 (2025)

 


El número ordinario de 2025 de Transletters reúne investigaciones que exploran la traducción desde perspectivas diversas y actuales. Se abordan cuestiones como la representación de la coloquialidad en literatura juvenil, la traducción de elementos paratextuales en textos religiosos y el análisis terminológico en etiquetas de aceite de oliva mediante herramientas digitales. También se presentan enfoques didácticos para la tipología de problemas de traducción, así como estudios sobre la marginación de la interpretación en los grados universitarios españoles. El volumen incluye investigaciones sobre la traducción de lenguaje tabú en el doblaje y sobre los efectos del género en el estilo interpretativo en contextos institucionales. Estas contribuciones reflejan la interacción entre teoría, práctica y tecnología en la traducción e interpretación contemporáneas.

 

Número ordinario (2024)
Núm. 8 (2024)

El número ordinario de 2024 de Transletters aborda temáticas clave como la carga cognitiva y las estrategias en el proceso traductivo, la traducción de nombres propios en obras literarias, los desafíos de la enseñanza de la traducción durante la pandemia, el análisis del doblaje y la caracterización de personajes, y la traducción multimodal en plataformas digitales. También se exploran enfoques en la traducción de textos políticos entre diferentes lenguas. Las temáticas reflejan tanto el análisis teórico como práctico en el ámbito de la traducción y la interpretación.

Transletters nº 5 (2021)
Núm. 5 (2021)

Portada: Capilla de San Bartolomé en la Facultad de Filosofía y Letras de Córdoba


(Fotografía de José Luis Ogea García)

Transletters nº 4 (2020)
Núm. 4 (2020)

Portada: Albarelos en la botica de la Facultad de Filosofía y Letras de Córdoba, antiguo Hospital del Cardenal Salazar.


(Fotografía de José Luis Ogea García)