Contagious Magic: Metonymic Shifts in Spanish-English Poetry Translation
Contenido principal del artículo
Resumen
Metonymy has slowly begun to get its due in tropological research involving translation, although it lags well behind metaphor. This study starts from the difficult mapping of metonymy across several subtypes, its manifestations as conceptual metonymy, and its imbrications with cognitive poetics and metaphor; leaving aside translating metonymic instances themselves, the work examines the 'metonymic reading' performed in published Spanish-English poetry translations. The overarching goal is to explore how the metonymic characterization of translation processes can help nuance our understanding of related techniques such as modulation, and to recognize, translate, and assess semantic relations more knowledgeably through metonymic thinking.
Descargas
Detalles del artículo
Política propuesta para las revistas que ofrecen acceso abierto
Los/as autores/as que publican en esta revista aceptan las siguientes condiciones:
1. Los/as autores/as conservan los derechos de autor y conceden a la revista el derecho de primera publicación con el trabajo licenciado simultáneamente bajo una Licencia de Atribución de Creative Commons, la cual permite a otras personas compartir el trabajo con un reconocimiento de la autoría del trabajo y la publicación inicial en esta revista.
2. Los/as autores/as pueden establecer acuerdos contractuales adicionales para la distribución no exclusiva de la versión publicada del trabajo en la revista (por ejemplo, enviarlo a un repositorio institucional), con un reconocimiento de su publicación inicial en esta revista.
3. Se permite y anima a los/as autores/as a publicar su trabajo previo a la versión final publicada en esta revista una vez aceptado (por ejemplo, en repositorios institucionales o en su sitio web), ya que puede dar lugar a intercambios productivos, así como a una citación más temprana y mayor del trabajo publicado (Véase El efecto del acceso abierto).