La Traducción de Textos Políticos entre Chino y Español Un Enfoque Tridimensional
Contenido principal del artículo
Resumen
Este estudio explora la aplicación del enfoque de “transformación tridimensional” en la traducción de textos políticos chinos al español, utilizando ejemplos del segundo volumen de Xi Jinping: La Gobernación y Administración de China. A través de las dimensiones lingüística, cultural y comunicativa, se analizan los desafíos específicos en la traducción de recursos como términos políticos, modismos y repeticiones, entre otras, considerando cómo estos elementos funcionan dentro del contexto político chino. La investigación demuestra cómo la traducción se equilibra no solo entre el TO y TT, sino también entre la interacción de las tres dimensiones.
Descargas
Detalles del artículo

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.
Política propuesta para las revistas que ofrecen acceso abierto
Los/as autores/as que publican en esta revista aceptan las siguientes condiciones:
1. Los/as autores/as conservan los derechos de autor y conceden a la revista el derecho de primera publicación con el trabajo licenciado simultáneamente bajo una Licencia de Atribución de Creative Commons, la cual permite a otras personas compartir el trabajo con un reconocimiento de la autoría del trabajo y la publicación inicial en esta revista.
2. Los/as autores/as pueden establecer acuerdos contractuales adicionales para la distribución no exclusiva de la versión publicada del trabajo en la revista (por ejemplo, enviarlo a un repositorio institucional), con un reconocimiento de su publicación inicial en esta revista.
3. Se permite y anima a los/as autores/as a publicar su trabajo previo a la versión final publicada en esta revista una vez aceptado (por ejemplo, en repositorios institucionales o en su sitio web), ya que puede dar lugar a intercambios productivos, así como a una citación más temprana y mayor del trabajo publicado (Véase El efecto del acceso abierto).