La Traducción de Textos Políticos entre Chino y Español Un Enfoque Tridimensional
Contenido principal del artículo
Resumen
Este estudio explora la aplicación del enfoque de “transformación tridimensional” en la traducción de textos políticos chinos al español, utilizando ejemplos del segundo volumen de Xi Jinping: La Gobernación y Administración de China. A través de las dimensiones lingüística, cultural y comunicativa, se analizan los desafíos específicos en la traducción de recursos como términos políticos, modismos y repeticiones, entre otras, considerando cómo estos elementos funcionan dentro del contexto político chino. La investigación demuestra cómo la traducción se equilibra no solo entre el TO y TT, sino también entre la interacción de las tres dimensiones.
Descargas
Detalles del artículo
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.
Proposed Policy for Journals That Offer Open Access
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).