The Translation of Political Texts between Chinese and Spanish A Three-Dimensional Approach
Main Article Content
Abstract
This article analyzes the translation of "Xi Jinping: The Governance and Administration of China" into Spanish, applying the principles of three-dimensional transformation and eco-translatology. Representative cases are selected to examine how accuracy and appropriateness are maintained in the translation of highly relevant political texts. The comparison reveals that the translator follows principles of adaptive selection and selective adaptation, focusing on the linguistic, cultural and communicative dimensions. The study demonstrates the effectiveness of the theory of three-dimensional transformation and eco-translatology in the translation of specialized texts, thus expanding its interdisciplinary application.
Downloads
Article Details

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Suggested policy for journals that offer open access
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
1. Authors retain copyright and grant the journal the right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License, which allows others to share the work with an acknowledgement of authorship of the work and initial publication in this journal.
2. Authors may enter into additional contractual arrangements for non-exclusive distribution of the published version of the paper in the journal (e.g., submission to an institutional repository), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
3. Authors are allowed and encouraged to publish their work prior to the final version published in this journal once accepted (e.g., in institutional repositories or on their website), as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and higher citation of the published work (see The Open Access Effect).