Key issues in medical translation among English-Vietnamese professional medical translators and medical professionals A descriptive survey
Main Article Content
Abstract
While Kościałkowska-Okońska (2008), Muñoz-Miquel (2018), Badziński (2018) and Badziński (2019) indicated major issues in medical translation such as specialized terminology and inequivalences, in Vietnamese context, until the end of 2020, there was no research relating to specialized translation (Hoang, 2020). The aim of the study is thus to analyze problems in English-Vietnamese medical translation by medical translators and medical professionals. A survey questionnaire with further comments is used to understand key problems in medical translation. The paper discusses key position of some other problematic issues besides collocations that differs from Badziński (2019) results. A comparison with existing literature is fully incorporated as well.
Downloads
Article Details
Suggested policy for journals that offer open access
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
1. Authors retain copyright and grant the journal the right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License, which allows others to share the work with an acknowledgement of authorship of the work and initial publication in this journal.
2. Authors may enter into additional contractual arrangements for non-exclusive distribution of the published version of the paper in the journal (e.g., submission to an institutional repository), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
3. Authors are allowed and encouraged to publish their work prior to the final version published in this journal once accepted (e.g., in institutional repositories or on their website), as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and higher citation of the published work (see The Open Access Effect).