Key issues in medical translation among English-Vietnamese professional medical translators and medical professionals A descriptive survey
Main Article Content
Abstract
While Kościałkowska-Okońska (2008), Muñoz-Miquel (2018), Badziński (2018) and Badziński (2019) indicated major issues in medical translation such as specialized terminology and inequivalences, in Vietnamese context, until the end of 2020, there was no research relating to specialized translation (Hoang, 2020). The aim of the study is thus to analyze problems in English-Vietnamese medical translation by medical translators and medical professionals. A survey questionnaire with further comments is used to understand key problems in medical translation. The paper discusses key position of some other problematic issues besides collocations that differs from Badziński (2019) results. A comparison with existing literature is fully incorporated as well.
Downloads
Article Details
Proposed Policy for Journals That Offer Open Access
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).