Transletters. International Journal of Translation and Interpreting s'engage à promouvoir des politiques de genre qui mènent à une réelle égalité entre les femmes et les hommes dans notre société. Cet engagement se concrétise par plusieurs actions clés :

  1. Équilibre au sein de l'équipe éditoriale : La revue vise à maintenir une équipe éditoriale équilibrée, avec une représentation égale des femmes et des hommes, reflétée dans les différents organes de la revue ainsi que dans la participation des relecteurs des travaux académiques.

  2. Utilisation d'un langage inclusif : Transletters. International Journal of Translation and Interpreting encourage l'utilisation d'un langage inclusif dans les articles scientifiques, en tenant compte de la présence et du statut des femmes dans la société, conformément au principe d'égalité entre les sexes. Il est recommandé de remplacer le masculin générique utilisé pour désigner des groupes mixtes par des termes plus neutres, des phrases explicatives, ou des constructions qui évitent la référence au genre. Si rien de cela n'est possible, on peut utiliser des formulations doubles qui mentionnent explicitement les deux sexes. Pour plus de détails sur les pratiques de langage suggérées, consultez le Guide des bonnes pratiques de langage inclusif pour la rédaction et la traduction, édité par Carmen Expósito Castro et María Luisa Rodríguez Muñoz.

  1. Considérations de genre dans la recherche : Les travaux de recherche doivent éviter les stéréotypes et les préjugés de genre qui prennent le masculin comme norme universelle, exagèrent les différences biologiques ou normalisent les différences socialement construites. De plus, le genre devrait être pris en compte dans tous les types de recherche. Pour plus d'informations sur l'inclusion de la perspective de genre dans le contenu de la recherche, consultez le Guide pratique pour l'inclusion de la perspective de genre dans le contenu de la recherche (PDF).