The Atrocity Exhibition, de J. G. Ballard, traducido por M. Cohen y F. Abelenda: estudio y análisis traductológico

Contenu principal de l'article

Luis GÁMEZ

Résumé

The Atrocity Exhibition, de J. G. Ballard, fue publicado por primera vez en su lengua original en 1970. Apenas un año después, Marcelo Cohen y Francisco Abelenda presentaban su traducción al castellano, con el título La exhibición de atrocidades (Minotauro, 1971). En este artículo presentamos la obra de J. G. Ballard, señalando algunos de sus temas y rasgos de estilo principales, haciendo un recorrido editorial que considera no solo las sucesivas ediciones en inglés sino también la historia editorial de la traducción publicada por Minotauro, primera en castellano y aún la única edición. La segunda parte del artículo se centra en el análisis traductológico de los binomios textuales de cuatro fragmentos representativos del primer capítulo de The Atrocity Exhibition.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Details de l'article

Comment citer
GÁMEZ, L. (2015). The Atrocity Exhibition, de J. G. Ballard, traducido por M. Cohen y F. Abelenda: estudio y análisis traductológico. Alfinge. Revista De Filología, 27(1), 43–63. https://doi.org/10.21071/arf.v0i27.4149
Rubrique
Artículos

Articles similaires

<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

Vous pouvez également Lancer une recherche avancée de similarité pour cet article.