PANCHÓN HIDALGO, Marian (ed.). Traductions, traductrices et femmes (re)traduites : la place des sources. Neuville-sur-Saôn, Éditions Chemins de Tr@verse, 2024, 195 pp., ISBN 978-2-313-00

Contenido principal del artículo

Andrés Urdaneta Calzadilla
https://orcid.org/0009-0005-8704-910X

Resumen

Reseña del libro TRADUCTIONS, TRADUCTRICES ETFEMMES (RE)TRADUITES: LAPLACE DES SOURCES, bajo la dirección de Marian Panchón Hidalgo

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Sección
Reseñas

Citas

Brossard, N. (1989). Installa(avec et sans pronoms). Écrits des Forges ; Le Castor Astral. Cather, W. (1940). La Mort et l’archevêque. Stock.Cather, W. (1944.). Une dame perdue (H. Malvan, Trad.). Stock.

Derrida, J. (1995). Mal d’archive : Une impression freudienne. Galilée.

García Sanchiz, F. (1923, Décembre 15). Renée Lafont y su hispanofilia. La Esfera: Ilustración Mundial, Año X(519), 21.

Leduc, V. (1970). La Folie en tête. Gallimard.

Leduc, V. (1973). La locura ante todo. (E. Canto, Trad.) Editorial Sudamericana (Trabajo original publicado en 1970).

Massardier-Kenney, F. (1997). Towards a Redefinition of Feminist Translation Practice. The Translator,3, 55-69. https://doi.org/10.1080/13556509.1997.10798988 DOI: https://doi.org/10.1080/13556509.1997.10798988

Perrot, M. (2012). Les Femmes ou les silences de l’Histoire. Flammarion.

Pickford, S. (2021). Le traducteur et l’archive : considérations historiographiques. Meta, 66, 31. https://doi.org/10.7202/1079319ar DOI: https://doi.org/10.7202/1079319ar

von Flotow, L. (1991). Feminist Translation: Contexts, practices and theories. TTR: Traduction, Terminologie, Rédaction, 4(2), 69-84. https://doi.org/10.7202/037094ar DOI: https://doi.org/10.7202/037094ar