Objectifs et champ d'application 

HIKMA : Revue de Traduction est une revue internationale, publiée semestriellement et en accès libre. Son domaine thématique se concentre sur la Traduction et l'Interprétation sous toutes leurs facettes, englobant les innovations méthodologiques, les études contrastives, les espaces multiculturels, ainsi que la création ou la révision d'outils et de ressources de traduction, entre autres. La revue couvre divers domaines de spécialisation tels que le domaine humaniste-littéraire, juridico-économique, scientifique-technique, et d'autres domaines spécialisés. 

HIKMA : Revue de Traduction vise à stimuler et faciliter l'échange académique entre les chercheurs de la communauté scientifique internationale en publiant des articles originaux de recherches scientifiques empiriques en anglais, espagnol, français et italien. Elle a débuté en 2002 et, à partir de 2017, la revue redéfinit et restreint son focus disciplinaire exclusivement au domaine de la Traduction et de l'Interprétation. 

Pour déterminer l'originalité et la qualité scientifique, les articles font l'objet d'un processus d'arbitrage anonyme, réalisé par au moins deux évaluateurs faisant partie du corps de relecteurs de la communauté internationale de spécialistes disciplinaires auxquels la revue est associée. 

Fréquence de Publication 

HIKMA : Revue de Traduction accepte des articles tout au long de l'année, sauf en cas de circonstances exceptionnelles, qui seront notifiées dans la section Avis. La revue publie deux numéros par an, en mai et en décembre. 

Indexation 

HIKMA : Revue de Traduction est indexée dans : 

  • SJR 2022 (0,179) dans le quartile Q1 (Littérature et Théorie littéraire) et Q2 (Linguistique et Langue) en 2022. 
  • Scopus (SNIP 2022 : 0,379). 
  • MIAR (ICDS 2021 : 7,8). 
  • CIRC (Sciences humaines : A). 
  • CARHUS Plus+ 2018 groupe C (Philologie, linguistique et sociolinguistique). 
  • Dialnet 2022 (0,07, C3 en Philologies). 
  • Google Scholar Metrics (indice h5 : 4). 

De plus, elle est incluse dans les bases de données suivantes : MLA, LATINDEX. Elle répond à 12 critères CNEAI, 15 critères ANECA, 38 critères LATINDEX, évaluation C. Elle est recensée dans le projet EA2004-0059 de la Direction Générale des Universités pour l'analyse des citations à partir des revues les mieux évaluées par les pairs ; et incluse dans les catalogues EBSCO, REBIUN, WOLDCAT, BITRA, RETI, ainsi que dans CBUC, ASN (Abbilitazione Scientifica Nazionale Italiana, V Quadrimestre ASN 2021-2023) et ANVUR (Agenzia Nazionale di Valutazione del Sistema Universitario e della Ricerca Italiana, liste des revues : Classe A per i Settori Concorsuali dell'Area 10). 

 Politique d'accès libre 

Cette revue est publiée en accès libre dans le but d'offrir au public un accès sans restriction aux recherches, favorisant ainsi l'échange global de connaissances. 

Tous les travaux publiés dans la revue Hikma : Revue de Traduction sont distribués sous une Licence Creative Commons Attribution.

Politique de préservation des archives numériques

Hikma : Revue de Traduction dispose d'un système d'archivage via OJS (Open Journal System) pour garantir sa préservation numérique.

Cette revue fait partie du réseau Private LOCKSS Network (PKP-PLN) du Public Knowledge Project, qui établit un système d'archivage décentralisé réparti entre les bibliothèques collaboratrices, dans le but de créer des archives permanentes de la revue pour la conservation du contenu original et sa restauration si nécessaire. Pour ce faire, elle maintient activé le module PKP PN (https://docs.pkp.sfu.ca/pkp-pn/en/). La liste mise à jour des revues préservées dans le PKP-PLN peut être téléchargée depuis le lien suivant ou en vérifiant le statut d'archivage de la revue sur le site ISSN.

Les numéros archivés peuvent être consultés via le manifeste éditorial LOCKSS (Lots of Copies Keep Stuff Safe) (https://journals.uco.es/hikma/gateway/lockss).

De plus, l'Université de Cordoue entreprend divers processus pour garantir l'accessibilité permanente des objets numériques hébergés sur ses propres serveurs :

  • Copies de sauvegarde.
  • Surveillance de l'environnement technologique pour anticiper les migrations éventuelles de formats obsolètes ou de logiciels.
  • Métadonnées de préservation numérique.
  • Utilisation d'identifiants persistants : DOI et ORCID.

Protocoles d'interopérabilité

Cette revue fournit une interface OAI-PMH (Open Archives Initiative - Protocol for Metadata Harvesting) qui permet à d'autres portails et services d'information d'accéder aux métadonnées du contenu publié.

Lien pour les collecteurs de métadonnées : https://journals.uco.es/hikma/oai