Páginas introductorias a una traducción crítica de Lolita
Contenu principal de l'article
Résumé
El artículo trata de justificar la necesidad de una traducción crítica de Lolita, la novela de Nabokov cuya primera versión (1959), prohibida en Argentina, no llegó a España hasta 1975, donde se publicó expurgada hasta 1986, y luego siguió publicándose expurgada, con variantes, hasta 2002. Desde entonces, una nueva versión completa, parafraseada sobre la anterior, está en el mercado, sin que, al parecer, los derechos editoriales permitan recuperar la versión primera ni hacer otra distinta.
La traducción crítica de Lolita que proponemos no sólo debe cotejar con el original las cuatro versiones al castellano indicadas, sino también con la primera traducción al francés de 1959, revisada por el autor, la segunda de 2001, la catalana de 1987, la italiana de 1993 -cotejada con la versión al ruso que hizo el autor en 1967-, y la traducción alemana en equipo de 1959 revisada y anotada en 1989 y 2017, esta última con indicaciones en nota de las variantes de la edición al ruso. Además, deberá incorporar el Postscriptum de la traducción al ruso y algunos de los comentarios en notas al texto original.
Téléchargements
Details de l'article
Les auteurs qui publient dans cette revue acceptent les conditions suivantes :
- Les auteurs conservent les droits d'auteur et accordent à la revue le droit de première publication du travail simultanément sous une Licence Creative Commons Attribution, permettant à d'autres de partager le travail en reconnaissant la paternité du travail et sa publication initiale dans cette revue.
- Les auteurs peuvent conclure des accords contractuels supplémentaires séparément pour la distribution non exclusive de la version publiée du travail dans la revue (par exemple, l'envoyer à un référentiel institutionnel ou le publier dans un livre), avec une reconnaissance de sa publication initiale dans cette revue.
- Il est permis et encouragé aux auteurs de publier leurs travaux en ligne (par exemple, dans des référentiels institutionnels ou sur leur site Web) avant et pendant le processus de soumission, car cela peut entraîner des échanges productifs, ainsi qu'une citation plus précoce et plus importante du travail publié (voir L'effet de l'accès ouvert).