GAVIOLI, Laura and WADENSJÖ, Cecilia. The Routledge Handbook of Public Service Interpreting. New York, Routledge, 2023, 437 pp., ISBN 978-0-367-27842-7
Contenu principal de l'article
Résumé
The book review offers a critical evaluation of The Routledge Handbook of Public Service Interpreting, edited by Laura Gavioli and Cecilia Wadensjö. The review discusses the volume’s strengths in providing a comprehensive overview of public service interpreting (PSI), including theoretical foundations, methodological approaches, authentic settings, interpreter training, and career development. However, it also highlights some limitations, such as the need for broader perspectives and practical guidance on AI technology and challenging situations. Overall, the Handbook is deemed a valuable resource for pre- and in-service interpreters, interpreter educators, researchers, and stakeholders involved in PSI.
Téléchargements
Details de l'article

Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International.
Les auteurs qui publient dans cette revue acceptent les conditions suivantes :
- Les auteurs conservent les droits d'auteur et accordent à la revue le droit de première publication du travail simultanément sous une Licence Creative Commons Attribution, permettant à d'autres de partager le travail en reconnaissant la paternité du travail et sa publication initiale dans cette revue.
- Les auteurs peuvent conclure des accords contractuels supplémentaires séparément pour la distribution non exclusive de la version publiée du travail dans la revue (par exemple, l'envoyer à un référentiel institutionnel ou le publier dans un livre), avec une reconnaissance de sa publication initiale dans cette revue.
- Il est permis et encouragé aux auteurs de publier leurs travaux en ligne (par exemple, dans des référentiels institutionnels ou sur leur site Web) avant et pendant le processus de soumission, car cela peut entraîner des échanges productifs, ainsi qu'une citation plus précoce et plus importante du travail publié (voir L'effet de l'accès ouvert).
Références
Angermeyer, P. S., Meyer, B., & Schmidt, T. (2012). Sharing community interpreting corpora: A pilot study. In T. Schmidt & K. Wörner (Eds.), Multilingual corpora and multilingual corpus analysis (pp. 275–294). Amsterdam, The Netherlands: John Benjamins Publishing Company. DOI: https://doi.org/10.1075/hsm.14.19ang
Corsellis, A. (2008). Public Service Interpreting: The First Steps. New York: Palgrave Macmillan. DOI: https://doi.org/10.1057/9780230581951
De Pedro Ricoy, R., Perez, I. A., & Wilson, C. W. L. (Eds.). (2009). Interpreting and Translating in Public Service Settings: Policy, Practice, Pedagogy. Oxon and New York: Routledge.
Mikkelson, H., & Jourdenais, R. (Eds.). (2015). The Routledge Handbook of Interpreting. Oxon and New York: Routledge. DOI: https://doi.org/10.4324/9781315745381
Moratto, R., & Lim, H. O. (Eds.) (2023). The Routledge Handbook of Korean Interpreting. Oxon and New York: Routledge. DOI: https://doi.org/10.4324/9781003349723
Stone, C., Adam, R., de Quadros, R. M., & Rathmann, C. (Eds.) (2022). The Routledge Handbook of Sign Language Translation and Interpreting. Oxon and New York: Routledge. DOI: https://doi.org/10.4324/9781003019664