El intérprete judicial: convenciones de género de un juicio oral (alemán-español/ español-alemán)

The judicial interpreter: genre conventions of an oral trial (German-Spanish/ Spanish-German)

Autores/as

  • Itzíar Rodríguez Fernández Universidad de Córdoba
  • Ingrid Cobos López Universidad de Córdoba

Resumen

Resumen: En el desarrollo de un procedimiento judicial aparecen, con frecuencia, expresiones de la jerga especializada de que se repiten de manera continua en las vistas orales. Estas convenciones forman parte del propio proceso judicial y participan del Derecho y su Interpretación jurídica. Sin embargo, en este ámbito de especialización existe aún escasa investigación y el propio Intérprete Judicial no siempre las conoce; lo que suscita cierta complejidad y evidencia la falta de formación en dicho ámbito. Esto es debido, en cierto modo, a que la propia figura del Intérprete Judicial no está aún claramente definida y apenas existe oferta en su formación específica. En este sentido, el objetivo principal del presente trabajo es delimitar la figura y función del Intérprete Judicial y crear un glosario español-alemán-español con las convenciones de género presentes en dicho procedimiento judicial.

 

Palabras clave: Procedimiento judicial, Intérprete Judicial, convenciones de género, Interpretación Social.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2024-08-01

Cómo citar

Rodríguez Fernández, I., & Cobos López, I. (2024). El intérprete judicial: convenciones de género de un juicio oral (alemán-español/ español-alemán): The judicial interpreter: genre conventions of an oral trial (German-Spanish/ Spanish-German). SKOPOS. Revista Internacional De Traducción E Interpretación, 15, 71–89. Recuperado a partir de https://journals.uco.es/skopos/article/view/17356

Número

Sección

Artículos de investigación