La traducción en ciencias experimentales: medicina cuántica

Autores/as

  • Ingrid Cobos López Universidad de Córdoba

DOI:

https://doi.org/10.21071/skopos.v3i.4386

Palabras clave:

documentación, traducción, ciencias experimentales, investigar, terminología.

Resumen

En el presente trabajo, nos gustaría exponer las dificultades de documentación y traducción existentes dentro del campo de las ciencias experimentales. La expresión alemana “Quantenlogische Medizin” vierte en español gran variedad de expresiones, tales como Medicina cuantológica, un posible calco del alemán; medicina cuántica, ciencia sobre la que existe poca documentación en español; medicina antropológica, o también llamada biomedicina y medicina psicosomática. Ante esta situación, el traductor ha de investigar cada uno de dichos conceptos para, en primer lugar, poder comprender el tema objeto de su traducción y, en segundo lugar, utilizar la terminología adecuada en español. En estas situaciones, el traductor ha de ser especialmente cuidadoso en su elección terminológica, ya que posiblemente sentará las bases de dicha ciencia en español.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2013-12-01

Cómo citar

Cobos López, I. (2013). La traducción en ciencias experimentales: medicina cuántica. SKOPOS. Revista Internacional De Traducción E Interpretación, 3, 19–28. https://doi.org/10.21071/skopos.v3i.4386

Número

Sección

Artículos de investigación