La traducción en ciencias experimentales: medicina cuántica

Auteurs

  • Ingrid Cobos López Universidad de Córdoba

DOI :

https://doi.org/10.21071/skopos.v3i.4386

Mots-clés :

documentación, traducción, ciencias experimentales, investigar, terminología.

Résumé

En el presente trabajo, nos gustaría exponer las dificultades de documentación y traducción existentes dentro del campo de las ciencias experimentales. La expresión alemana “Quantenlogische Medizin” vierte en español gran variedad de expresiones, tales como Medicina cuantológica, un posible calco del alemán; medicina cuántica, ciencia sobre la que existe poca documentación en español; medicina antropológica, o también llamada biomedicina y medicina psicosomática. Ante esta situación, el traductor ha de investigar cada uno de dichos conceptos para, en primer lugar, poder comprender el tema objeto de su traducción y, en segundo lugar, utilizar la terminología adecuada en español. En estas situaciones, el traductor ha de ser especialmente cuidadoso en su elección terminológica, ya que posiblemente sentará las bases de dicha ciencia en español.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Publiée

2013-12-01

Comment citer

Cobos López, I. (2013). La traducción en ciencias experimentales: medicina cuántica. SKOPOS. Revista Internacional De Traducción E Interpretación, 3, 19–28. https://doi.org/10.21071/skopos.v3i.4386

Numéro

Rubrique

Artículos de investigación