Experimental sciences translation: Quantum medicine
DOI:
https://doi.org/10.21071/skopos.v3i.4386Keywords:
documentation, translation, experimental sciences, research and terminology.Abstract
In the current work, we would like to show the main problems of documentation and translation when we work within experimental sciences. The German expression “Quantenlogische Medizin” is translated into Spanish in different ways such as medicina cuantológica, which might be a loan translation from German; medicina cuántica, a science with a few documentation in Spanish; medicina antropológica or biomedicine and medicina psicosomática. In this situation the translator should investigate each one of these concepts in order to know – firstly – the topic he is going to translate, and – secondly – how to use the right terminology in Spanish. In these kinds of situations, the translator has to be very careful in selecting the terms as he/she might establish a precedent of this science in Spanish.Downloads
Download data is not yet available.
Published
2013-12-01
How to Cite
Cobos López, I. (2013). Experimental sciences translation: Quantum medicine. Skopos. Revista Internacional De Traducción E Interpretación, 3, 19–28. https://doi.org/10.21071/skopos.v3i.4386
Issue
Section
Artículos de investigación
License
Política propuesta para revistas que ofrecen acceso abierto. Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- Los autores/as conservarán sus derechos de autor y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra, el cuál estará simultáneamente sujeto a la Licencia de reconocimiento de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada. (Véase El efecto del acceso abierto).