Aller directement au contenu principal
Aller directement au menu principal
Aller au pied de page
Open Menu
Numéro courant
Archives
Annonces
Indexaciones
Soumissions
Comité éditorial
À propos
À propos de cette revue
Déclaration de confidentialité
NORMAS DE PUBLICACIÓN
FORMULARIO DE REVISIÓN
Rechercher
S'inscrire
Se connecter
Accueil
/
Archives
/
Vol. 4 (2014)
Vol. 4 (2014)
DOI:
https://doi.org/10.21071/skopos.v4i
Publiée:
2014-06-01
L'ensemble du numéro
PDF (Español (España))
HTML (Español (España))
Artículos de investigación
Estudio de los fraseologismos somáticos desde un punto de vista lingüístico-cultural: el caso de "corazón"
Nader Al Jallad, Lucía Luque Nadal
3-13
PDF (Español (España))
HTML (Español (España))
La traducción de textos agroalimentarios del español al italiano: más allá de la afinidad lingüística
Sonia Bailini
15-34
PDF (Español (España))
HTML (Español (España))
La traducción técnica como especialización: ¿una obra de ingeniería?
Pilar Castillo Bernal
35-48
PDF (Español (España))
HTML (Español (España))
Traducción, ciencia y derecho
Ingrid Cobos López
49-62
PDF (Español (España))
HTML (Español (España))
Difusión del conocimiento y traducción científica: un enfoque didáctico
Leticia Fidalgo González
63-85
PDF (Español (España))
HTML (Español (España))
La investigación clínica como fuente de trabajo de traducción especializada
Lorenzo Gallego Borghini
87-110
PDF (Español (España))
HTML (Español (España))
Primeros escarceos profesionales de los egresados en Traducción e Interpretación
Daniel Gallego Hernández, Paola Masseau, Miguel Tolosa Igualada
111-122
PDF (Español (España))
HTML (Español (España))
Una mujer de letras y científica, traductora del Siglo de las Luces: Mme d’Arconville y el prólogo a su Essai pour servir à l’histoire de la putréfaction
Ángeles García Calderón
123-141
PDF (Español (España))
HTML (Español (España))
CNERU (Cordoba Near Eastern Research Unit). Una unidad de investigación y difusión sobre Oriente Próximo, su historia y su legado
Fuensanta Guerrero Carmona, Manuel Marcos Aldón, Juan P. Monferrer Sala
143-166
PDF (Español (España))
HTML (Español (España))
Perspectivas en la formación de posgrado en traducción biosanitaria
Raquel Lázaro Gutiérrez
167-185
PDF (Español (España))
HTML (Español (España))
La relación empresa-traducción en el sector agroalimentario andaluz
Ana M. Medina Reguera, Carmen Álvarez García
187-206
PDF (Español (España))
HTML (Español (España))
Prospectos medicamentosos: macroestructura comparada aplicada a la traducción (inglés-español)
Esther Vázquez y del Árbol
207-221
PDF (Español (España))
HTML (Español (España))
El contrato de aprendizaje como estrategia para el aprendizaje colaborativo en la asignatura “Herramientas Profesionales para la Traducción”
María A. Veroz González
223-241
PDF (Español (España))
HTML (Español (España))
El Konjunktiv en los textos periodísticos alemanes
Rafael Ántunez Arce
245-267
PDF (Español (España))
HTML (Español (España))
Reseñas
Reseñas
271-275
PDF (Español (España))
HTML (Español (España))
Naviguer
Informations
Pour les lecteurs
Pour les auteurs
Pour les bibliothécaires
Faire une soumission
Faire une soumission
Langue
Español (España)
English
Deutsch
Français (France)
Italiano
Développé par
Open Journal Systems
Numéro courant
indexaciones