Contenido principal del artículo
The aim of this paper is to introduce the concept of Eco-translatology raised by Gengshen Hu (2013) and reveal its relationships with the following translation theories: Michael Cronin’s (2017) eco-translation, the Polysystem theory developed by Even-Zohar (1990) and Toury (1995), contextual dimensions proposed by Hatim and Mason (1990), and functional approaches studied by Reiss & Vermeer (1984) and Christiane Nord (1991/2005). These different approaches are then adopted to analyze Spain's official tourism website about Cordoba in the Spanish language and its translation into Chinese. Through comparison, we find that despite the similarities, the main difference between Hu and other Western translation theories is the subject of study. For Hu, it is the translator, and for the analyzed Western scholars, it is the translated text.
Detalles del artículo
Proposed Policy for Journals That Offer Open Access
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).