The Possible Reasons for Misunderstanding the Meanings of Puns in the Holy Quran from Arabic into English
Main Article Content
Abstract
The Holy Quran is the central point of Islam and is a link which connects humanity (the creation) with Allah (the creator). Translation of the Qur'an is still a problematic issue for each translator in the Islamic theology due to the Quran has numerous Islamic terms/words that hold multiple or double meaning which causes problems in translation. These problems are due to the dissimilar translations of puns (tawriyah) and the misinterpretations between the intended meanings of puns with their inherent notions, which could result in a certain amount of ambiguity. Translators and interpreters of the Qur’an face numerous difficulties that make their translation an impossible task to be able to cater for this fact in their translations, consequently; they end up translating the superficial sense which leads to tremendous loss of semantic and rhetoric features.
This research deals with the challenges of translating the meanings of puns (tawriyah) meanings from the Quran into English. The study examines the Quranic text and its two widespread English translations by Yusuf Ali (2014), Pickthall (2011).
The research corpus is based on several verses (Ayat) selected from the Holy Quran. The study employs Delabastita᾿s (1996) typology of horizontal puns. The objectives of the study are to determine the types of English puns that were produced by the two translators in the Quranic text according to Delabastita᾿s (1993) typology, to identify causes for misunderstanding the meanings of puns in the Holy Quran from Arabic into English.
Downloads
Article Details
Suggested policy for journals that offer open access
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
1. Authors retain copyright and grant the journal the right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License, which allows others to share the work with an acknowledgement of authorship of the work and initial publication in this journal.
2. Authors may enter into additional contractual arrangements for non-exclusive distribution of the published version of the paper in the journal (e.g., submission to an institutional repository), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
3. Authors are allowed and encouraged to publish their work prior to the final version published in this journal once accepted (e.g., in institutional repositories or on their website), as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and higher citation of the published work (see The Open Access Effect).