The Effacement of the Superimposition of Languages: Investigating Antoine Berman’s Deforming Tendency in the Brazilian Translation of Jonathan Littell’s Les Bienveillantes [The Kindly Ones]
Main Article Content
Abstract
This article encompasses a reflection on translating in light of Antoine Berman’s work (1991), in which he proposes his ‘Deforming Tendencies’, especially seen in ethnocentric and hypertextual translations.
In order to comment and examine translations that distort the source text (e.g. belles infidèles) Berman claims that these tendencies clearly show the process of “destruction” of a work when it is being translated. In this article, I peruse the Portuguese translation of Goncourt-winner Jonathan Littell’s Les Bienveillantes, which, although published in 2006, continues to be the subject of much controversy. Its main character, an unregretful Franco-German ex-Nazi officer recounts his own story of WW2 as if the book was his own diary. Although French is the original language, the book is filled with military and Nazi-specific vocabulary in German. My aim is to demonstrate how the French language has been almost entirely erased to make greater room for the German and Portuguese in the Brazilian translation. According to Berman, this constitutes the effacement of the superimposition of languages.
Downloads
Article Details
Suggested policy for journals that offer open access
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
1. Authors retain copyright and grant the journal the right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License, which allows others to share the work with an acknowledgement of authorship of the work and initial publication in this journal.
2. Authors may enter into additional contractual arrangements for non-exclusive distribution of the published version of the paper in the journal (e.g., submission to an institutional repository), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
3. Authors are allowed and encouraged to publish their work prior to the final version published in this journal once accepted (e.g., in institutional repositories or on their website), as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and higher citation of the published work (see The Open Access Effect).