The Effect of Self-Revision on the Target Text: Do Self-Revisions Deliteralise the Final Translation? A case study

Contenu principal de l'article

Claudine Borg

Résumé

This article investigates the effect of self-revision on the TT and in so doing it also tests empirically Chesterman’s (2011) deliteralisation hypothesis. It examines self-revisions undertaken in draft versions of a whole literary translation created by an experienced translator. The data analysis methodology draws on Englund Dimitrova’s (2005) and Pavlović and Antunović’s (2013) studies of self-revision. The results indicate that the self-revisions carried out by this study’s participant tend to move the TT closer to the ST, thereby literalising it. They, therefore, challenge the deliteralisation hypothesis. In view of this, more studies testing the deliteralisation hypothesis are needed.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Details de l'article

Comment citer
Borg, C. (2018). The Effect of Self-Revision on the Target Text: Do Self-Revisions Deliteralise the Final Translation? A case study. Transletters. International Journal of Translation and Interpreting, (1), 15–36. Consulté à l’adresse https://journals.uco.es/tl/article/view/11031
Rubrique
Artículos