Arrojo, R. (2018) Fictional Translators: Rethinking Translation through Literature.

Contenu principal de l'article

Min Gao

Résumé

In Fictional Translators: Rethinking Translation through Literature, Rosemary Arrojo provides us with new insights for probing into translation studies through reflections on fictional texts. She believes fictional narratives have implications for translation-related problems or theories on the condition that we expand the definition of theory to its “etymology of theoria, a way of seeing or looking” (Arrojo, 2018: 3). The book comes out of Arrojo’s long-held conviction that “fictional representations of the work of translators will shine a special, often unexpected light on the scene of translation as an asymmetrical encounter between different languages, interests, and perspectives” (Arrojo, 2018:1). Through this book, the author reinvestigates the clichés permeating the translation studies, rediscovering what has been undervalued or even ignored.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Details de l'article

Comment citer
Gao, M. (2020). Arrojo, R. (2018) Fictional Translators: Rethinking Translation through Literature. Transletters. International Journal of Translation and Interpreting, (4), 387–393. Consulté à l’adresse https://journals.uco.es/tl/article/view/12918
Rubrique
Reseñas de libros
Biographie de l'auteur

Min Gao

Min Gao is a Ph.D. candidate at the program of translation studies in SUNY Binghamton. Her research interests include literary translation and subtitle translation.