Consideraciones en torno a la traducción alemán-español de textos jurídicos: análisis terminológico
DOI:
https://doi.org/10.21071/estfa.v2i.15765Schlagworte:
lenguaje jurídico, traducción jurídica, estrategias de traducción, terminología jurídica, traducción especializadaAbstract
El presente trabajo aborda el estudio de las principales características de los lenguajes jurídicos alemán y español. Partiendo de dichas características, se ofrece una propuesta de estrategias de traducción a seguir ante determinados aspectos léxico-semánticos que están presentes en los documentos jurídicos alemanes, textos de partida de este análisis. Concluye este estudio con una clasificación terminológica de algunos de los vocablos jurídicos utilizados.
