La complejidad de la traducción de textos turísticos en los binomios francés-español e inglés-español

Autores/as

  • Cristina A. Huertas Abril Universidad de Córdoba
  • José María Castellano Martínez Universidad Loyola Andalucía

DOI:

https://doi.org/10.21071/estfa.v6i.15813

Palabras clave:

traducción turística, variaciones lingüísticas, técnicas de traducción, estrategias, traducción especializada

Resumen

Este trabajo pretende mostrar las principales dificultades que presenta la traducción de textos turísticos para las combinaciones lingüísticas francés-español e inglés-español. De este modo, podremos presentar una visión global para aproximarnos a la traducción especializada y desarrollar recursos lingüísticos para mejorar los textos meta (TM). Con esta finalidad, en primer lugar mostramos una breve aproximación al concepto de “turismo” y a la heterogeneidad de la traducción turística. A continuación, se aborda un conjunto de consideraciones lingüísticas para este tipo de traducción especializada para las combinaciones francés-español e inglés-español, estudiando aspectos como el orden de los adjetivos, los nuevos anglicismos, las metáforas y metonimias, y las solidaridades léxicas o colocaciones. Finalmente, el trabajo se cierra con una serie de conclusiones.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2023-03-04

Cómo citar

Huertas Abril, C. A., & Castellano Martínez, J. M. (2023). La complejidad de la traducción de textos turísticos en los binomios francés-español e inglés-español. Estudios Franco-Alemanes. Revista Internacional De Traducción Y Filología, 6, 79–102. https://doi.org/10.21071/estfa.v6i.15813

Número

Sección

Artículos

Artículos más leídos del mismo autor/a

1 2 > >>