La traducción de textos comerciales francés-español especializados en vitivinicultura. Algunas recomendaciones a partir de los principales errores traductológicos

Autores/as

  • Cristina A. Huertas Abril

DOI:

https://doi.org/10.21071/estfa.v4i.15794

Palabras clave:

Traducción especializada, textos comerciales, traducción francés-español, sector vitivinícola, didáctica de la traducción

Resumen

El presente trabajo tiene por objetivo abordar la traducción de textos comerciales especializados en el ámbito de la vitivinicultura para la combinación lingüística francés-español. En primer lugar, se ponen de relieve las características propias del lenguaje comercial y las principales tipologías textuales, tratando seguidamente las particularidades del sector vitivinícola, dentro del cual la lengua francesa desempeña un papel indudable. Seguidamente, se identifican las dificultades más destacadas y los errores recurrentes que suelen presentar los traductores en formación en el ámbito de la traducción comercial. Los resultados, desde una perspectiva amplia y abarcadora, sugieren que es necesario ahondar en la especialización en la traducción comercial y, muy especialmente, en aquella destinada a la promoción del sector vitivinícola.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Descargas

Publicado

2023-03-04

Cómo citar

Huertas Abril, C. A. (2023). La traducción de textos comerciales francés-español especializados en vitivinicultura. Algunas recomendaciones a partir de los principales errores traductológicos. Estudios Franco-Alemanes. Revista Internacional De Traducción Y Filología, 4, 99–108. https://doi.org/10.21071/estfa.v4i.15794

Número

Sección

Artículos

Artículos más leídos del mismo autor/a

1 2 > >>