Deaf community’s perception of television accessibility on Canal Sur 2 An analysis of subtitling and sign language interpreting quality in Spain
Main Article Content
Abstract
The aim of this article is to examine the perceptions and experiences of deaf individuals regarding the accessibility of content broadcast on Canal Sur 2, with particular attention to the analysis of the quality and effectiveness of accessibility measures and their impact on comprehension. The study places a special focus on Spanish Sign Language Interpreting (ILSE) and subtitling services, as these represent the main tools that allow the deaf community to follow television programming. Four in-depth interviews with representatives of deaf community associations and sign language interpreters who have worked for Canal Sur 2 supplement the data gathered from an online questionnaire given to 116 deaf people. According to the findings, more than half of the participants (52,7%) expressed satisfaction or high satisfaction with the accessibility that is currently provided. Important areas for improvement were also noted, though, especially with regard to accuracy, speed, and clarity of interpretation as well as the fixing of mistakes in both subtitling and interpreting. Furthermore, a significant majority (77,7%) believed that television accessibility was necessary to ensure deaf people's participation in public life and to support their right to information. In general, the results show that even though there has been a lot of progress in recent years, more work is still required to improve service quality and guarantee truly inclusive and equitable communication for deaf audiences.
Downloads
Article Details

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
1. Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution License that allows others to share the work with an acknowledgement of the work's authorship and initial publication in this journal.
2. Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgement of its initial publication in this journal.
3. Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (See The Effect of Open Access).
References
AIMC (2025). Estudio General de Medios, 3ª oleada. https://reporting.aimc.es/index.html#/main/cockpit
Allsop, L. y Kyle, J. (2008). Translating the News: A Deaf translator's Experience. En C. J. Kellett Bidoli y E. Ochse (Eds.), English in International Deaf Communication. Peter Lang.
Álvarez-Sánchez, P. (2023). Estudio panorámico sobre la traducción accesible en España: evolución, dimensión y nuevos retos. Hikma, 22(2), 35-60. https://doi.org/10.21071/hikma.v22i2.15190
Arrufat-Pérez de Zafra, M. A., Herrera-Nieves, L. y Olivencia-Carrión, M. A. (2021). Evaluación de la accesibilidad al contenido digital según los espectadores de Netflix. Profesional de la Información, 30(5). https://doi.org/10.3145/epi.2021.sep.11
Bosch-Baliarda, M., Soler-Vilageliu, O. y Orero, P. (2020). Sign language interpreting on TV a reception study of visual screen exploration in deaf signing users. MonTi: Monografías de Traducción e Interpretación, 12, 108-43. https://doi.org/10.6035/MonTI.2020.12.04
Centro de Normalización Lingüística de la Lengua de Signos Española (CNLSE). (2015). Presencia de la lengua de signos española en televisión. https://acortar.link/oBh7nz
Consejo Audiovisual de Andalucía (16 de julio de 2025). Informe sobre accesibilidad a los contenidos audiovisuales en televisiones bajo competencia del Consejo Audiovisual de Andalucía. https://n9.cl/0ffhm
Cuéllar, C. (2016). El subtitulado para sordos en España y Alemania: estudio comparado de los marcos normativos y la formación universitaria. Revista Española de Discapacidad, 4 (2),143-162. https://doi.org/10.5569/2340-5104.04.02.08
Díaz-Cintas, J. (2010). La accesibilidad a los medios de comunicación audiovisual a través del subtitulado y de la audiodescripción. En L. González y P. Hernúñez (Eds.), El español, lengua de traducción para la cooperación y el diálogo. (pp. 157-180). Instituto Cervantes. https://discovery.ucl.ac.uk/id/eprint/1539110/
Fernández-Lombao, T. (2015). La RSC como garante de la accesibilidad de colectivos vulnerables en las radiotelevisiones públicas europeas. En L.A. Guadarrama Rico, J.C. Suárez-Villegas y M.M. González Jiménez (Coords.), Desafíos éticos de la comunicación en la era digital. (pp. 352-360). Universidad de Sevilla. https://acortar.link/oU6xXh
García-Prieto, V. (2019). Accesibilidad y televisión pública en Europa. Estudio comparativo de los casos de España y Reino Unido (2017-2018) [Tesis doctoral, Universidad de Sevilla]. https://goo.su/wkVaz
García-Prieto, V. (2025). Pluralismo cultural y accesibilidad audiovisual en el contexto ibérico. Estudio de las televisiones públicas TVE y RTP. Espejo de Monografías de Comunicación Social, 33, 109-130. https://doi.org/10.52495/c5.emcs.33.p112
García-Prieto, V. y Aguaded, I. (2021). The accessibility of BBC television to users with disabilities: from the law to user satisfaction. Profesional de la información, 30(5). https://doi.org/10.3145/epi.2021.sep.18
Gómez-Maciá, M. (2015). La accesibilidad al medio audiovisual para personas sordas: Estudio de caso de TVE. Miguel Hernández Communication Journal, 6, 5-28. https://doi.org/10.21134/mhcj.v0i6.67
Gómez-Nieto, B. (2008). La accesibilidad audiovisual de las personas con discapacidad auditiva. Avances normativos. En Real Patronato sobre Discapacidad (Ed.), Accesibilidad a los medios audiovisuales para personas con discapacidad AMADIS´08 (pp. 68-77). https://acortar.link/cNgaTQ
Herràiz-i-Ferrero, P. (2014). Análisis del mensaje periodístico televisivo y su entendimiento en Lengua de Signos. Fòrum de Recerca, 19, 551-569. http://dx.doi.org/10.6035/ForumRecerca.2014.19.35
Instituto Nacional de Estadística (2024). Población con alguna discapacidad según Comunidad Autónoma por grupo de discapacidad y sexo. https://acortar.link/yMP2lH
Izard, N. (2001). La subtitulación para sordos del teletexto en Televisión Española. En L. Lorenzo y A. Pereira (Eds.), Traducción subordinada II. El subtitulado (inglés-español-gallego) (pp. 169-194). Universidad de Vigo. https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=2152130
Ley 13/2022, de 7 de julio, General de Comunicación Audiovisual, Boletín Oficial del Estado, núm. 162, de 8 de julio de 2022. https://www.boe.es/buscar/act.php?id=BOE-A-2022-11311
Ley 7/2010, de 31 de marzo, General de la Comunicación Audiovisual, Boletín Oficial del Estado, núm. 79, de 1 de abril de 2010. https://www.boe.es/eli/es/l/2010/03/31/7/con
López-Golán, M., Cañedo, A. y Rodríguez-Castro, M. (2025). Accesibilidad Universal en Radiotelevisión del Principado de Asturias (RTPA): Análisis normativo y percepción de las audiencias con discapacidad sensorial y personas mayores. Infonomy, 3(1). https://doi.org/10.3145/infonomy.25.004
López-Rubio, M. (2024). Descripción y recepción de la audiodescripción de comedias en Netflix España para personas con discapacidad visual. Una propuesta de mejora. [Tesis doctoral, Universitat de València]. https://doi.org/10.13140/RG.2.2.12456.38403
López-Sánchez, G. (2023). Acceso, usabilidad y accesibilidad de las plataformas SVOD en España (2019-2022) [Tesis doctoral, Universidad Carlos III de Madrid]. https://hdl.handle.net/10016/38360
Naciones Unidas, Comité sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad (2014). Observatorio general nº2. Artículo 9: Accesibilidad. https://acortar.link/OiwSIx
Ofcom (21 de octubre de 2025). Television access services report: First six months of 2025. https://goo.su/h7QOFV
Orero, P., Pereira, A. M. y Utray, F.. (2007). Visión histórica de la accesibilidad en los medios en España. TRANS: Revista De Traductología, (11), 31–43. https://doi.org/10.24310/TRANS.2007.v0i11.3096
Piñera, J. (2008). Las personas sordas y la accesibilidad a los medios audiovisuales. En Real Patronato sobre Discapacidad (Ed.), Accesibilidad a los medios audiovisuales para personas con discapacidad AMADIS´08 (pp. 61-67). https://acortar.link/cNgaTQ
Ramos, E. (2016). Canal Sur 2: Una propuesta de televisión cultural para Andalucía (1998-2012) [Tesis doctoral, Universidad de Málaga]. https://goo.su/myIFcb
Serrat-Manén, J. (2008). La actualidad periodística y los informativos en lengua de signos en las televisiones generalistas en Cataluña. En Real Patronato sobre Discapacidad (Ed.), Accesibilidad a los medios audiovisuales para personas con discapacidad Amadis ’08 (pp.129-144). https://goo.su/lkXNdBs
Serrat-Manén, J. y Fernández-Viader, M. P. (2013). Una aproximación a los referentes informativos de las personas sordas. Revista Española de Discapacidad, 1(1), 179-194. https://acortar.link/PgiNDc
Sierra-Fernández, F. J. (2022). La accesibilidad universal de las personas sordas a la televisión en España. La asignatura pendiente de la Lengua de Signos en la regulación audiovisual. Revista Anuario Parlamento y Constitución, (23), 489–507. https://doi.org/10.71206/rapc.31
Sola, C. (2008). Experiencia de TVC en temas de accesibilidad. En Real Patronato sobre Discapacidad (Ed.), Accesibilidad a los medios audiovisuales para personas con discapacidad AMADIS´08 (pp. 81-83). https://acortar.link/cNgaTQ
Utray, F., Echegaray, L. y Ruiz, B. (2010). Actitudes y expectativas del colectivo de personas con discapacidad hacia la televisión. Pangea, 1(1), 54-73. https://acortar.link/BHcyoC