Etymological factor by producing and translating equivalent expressions in German and Spanish

Authors

  • Cristina Martínez Fraile Universidad de Sevilla

DOI:

https://doi.org/10.21071/skopos.v3i.4392

Keywords:

etymology, translation, phraseological units.

Abstract

The different combination of the elements in phraseological units, which are particular to each language and society, is the result of a popular and etymological heritage. When these units are lexicalized, these collocations become a particular and figurative meaning which differs from the literal meaning. Due to cultural transfer this connotative meaning isn´t restricted to a language but it is developed in the same way in two languages as different as German and Spanish. For that reason, it is considerated relevant to return to the origin and to study them diachronically to justify the paralell production of these fixed units. Tracing the different meanings of them in the past, specially when they are transferred between languages, may explain the similar or the different production of expressions which are applicable to the same framework. Knowing about these changes and about the different forms that phraseological units can take is specially important when trying to translate between languages.

Downloads

Download data is not yet available.

Published

2013-12-01

How to Cite

Martínez Fraile, C. (2013). Etymological factor by producing and translating equivalent expressions in German and Spanish. Skopos. Revista Internacional De Traducción E Interpretación, 3, 101–122. https://doi.org/10.21071/skopos.v3i.4392

Issue

Section

Artículos de investigación