Etymological factor by producing and translating equivalent expressions in German and Spanish
DOI:
https://doi.org/10.21071/skopos.v3i.4392Keywords:
etymology, translation, phraseological units.Abstract
The different combination of the elements in phraseological units, which are particular to each language and society, is the result of a popular and etymological heritage. When these units are lexicalized, these collocations become a particular and figurative meaning which differs from the literal meaning. Due to cultural transfer this connotative meaning isn´t restricted to a language but it is developed in the same way in two languages as different as German and Spanish. For that reason, it is considerated relevant to return to the origin and to study them diachronically to justify the paralell production of these fixed units. Tracing the different meanings of them in the past, specially when they are transferred between languages, may explain the similar or the different production of expressions which are applicable to the same framework. Knowing about these changes and about the different forms that phraseological units can take is specially important when trying to translate between languages.Downloads
Download data is not yet available.
Published
2013-12-01
How to Cite
Martínez Fraile, C. (2013). Etymological factor by producing and translating equivalent expressions in German and Spanish. Skopos. Revista Internacional De Traducción E Interpretación, 3, 101–122. https://doi.org/10.21071/skopos.v3i.4392
Issue
Section
Artículos de investigación
License
Política propuesta para revistas que ofrecen acceso abierto. Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- Los autores/as conservarán sus derechos de autor y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra, el cuál estará simultáneamente sujeto a la Licencia de reconocimiento de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada. (Véase El efecto del acceso abierto).