Contrastive Analysis (Spanish-English) of the section ‘introduction’ in research articles from the legal-technological field

Authors

  • Cristina Toledo Báez Universidad de Wolverhampton

DOI:

https://doi.org/10.21071/skopos.v2i.4424

Keywords:

research articles, bilingual corpora, contrastive analysis, CARS, OARO, translation.

Abstract

This paper aims to prove whether 'introduction' sections of research articles on the domain of Information and Technology Law published in both Spanish and English share the superestructure either the Create a Research Space (CARS) model (Swales 1990) or the Open a Research Option (OARO) model (Swales 2004). In previous studies with smaller corpora (Toledo Báez 2009 and 2010), the results showed that the introductions CARS are much more frequent in English than in Spanish and the OARO structure is the most common in the Romance language. However, we need to prove correct this hypothesis with the intratextual comparative analysis of our bilingual corpus consisting of a collection of 280 research articles on electronic commerce, 140 in Spanish and 140 in English.

Downloads

Download data is not yet available.

Published

2013-06-01

How to Cite

Toledo Báez, C. (2013). Contrastive Analysis (Spanish-English) of the section ‘introduction’ in research articles from the legal-technological field . Skopos. Revista Internacional De Traducción E Interpretación, 2, 173–186. https://doi.org/10.21071/skopos.v2i.4424

Issue

Section

Artículos de investigación