Translating illustrated Texts
DOI:
https://doi.org/10.21071/skopos.v1i.5739Keywords:
translation, text, illustration, semiotics, communicationAbstract
The particular problems which arise during the translation of illustrated texts are seldom studied unless those texts are being used in advertising. However, the majority of books published and translated today contain both text and images, presented within a carefully thought-out layout. The following study shows how analysing the visual message and breaking it down into two levels of signification, denotation and connotation, provides an invaluable translation framework for professional translators aiming to meet the precise expectations of modern publishers. As a result, this study advocates the introduction of multisemiotic translation courses during professional training.Downloads
Download data is not yet available.
Published
2012-12-01
How to Cite
Léchauguette, S. (2012). Translating illustrated Texts. Skopos. Revista Internacional De Traducción E Interpretación, 1, 17–31. https://doi.org/10.21071/skopos.v1i.5739
Issue
Section
Artículos de investigación
License
Política propuesta para revistas que ofrecen acceso abierto. Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- Los autores/as conservarán sus derechos de autor y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra, el cuál estará simultáneamente sujeto a la Licencia de reconocimiento de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada. (Véase El efecto del acceso abierto).