La presencia del francés en el léxico turístico alemán: formación de palabras y traducción de páginas web
DOI :
https://doi.org/10.21071/skopos.v7i.6895Mots-clés :
Terminología, traducción, lenguaje turístico, francés, alemán.Résumé
El presente artículo aborda el léxico turístico presente en la red en lengua francesa y alemana, de forma que constituya una orientación para el traductor de textos multimedia en materia de información turística. Por ello, el análisis presentado en las páginas siguientes se llevará a cabo teniendo en cuenta la combinación lingüística alemán-francés-español, a fin de constatar las posibles traducciones, influencias y relaciones terminológicas entre las unidades de significado especializadas seleccionadas para el presente estudio.Téléchargements
Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.
Téléchargements
Comment citer
Balbuena Torezano, M. del C., & Álvarez Jurado, M. (2016). La presencia del francés en el léxico turístico alemán: formación de palabras y traducción de páginas web. SKOPOS. Revista Internacional De Traducción E Interpretación, 7, 3–17. https://doi.org/10.21071/skopos.v7i.6895
Numéro
Rubrique
Artículos de investigación
Licence
Política propuesta para revistas que ofrecen acceso abierto. Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- Los autores/as conservarán sus derechos de autor y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra, el cuál estará simultáneamente sujeto a la Licencia de reconocimiento de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada. (Véase El efecto del acceso abierto).