Peculiarities of rendering charactonyms of The Lord of the Rings by J. R. R. Tolkien into Lithuanian

Main Article Content

Iveta Valeišaitė

Abstract

Charactonyms, a type of culture-specific items, have long been deemed as one of the most complex elements to render in the translation process. This difficult task seems even more daunting in the face of fantasy books filled with semantically loaded character names and nicknames. This article investigates the translation of charactonyms into Lithuanian rendition of The Lord of the Rings written by J. R. R. Tolkien. The aim of the article is to determine which translation procedure proposed by Eirlys E. Davies (2003) was the most prevailing. Consequently, results indicate that pre-dominant translation procedure remains localisation and literal translation.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

How to Cite
Valeišaitė, I. (2022). Peculiarities of rendering charactonyms of The Lord of the Rings by J. R. R. Tolkien into Lithuanian. Transletters. International Journal of Translation and Interpreting, (6), 127–150. Retrieved from https://journals.uco.es/tl/article/view/14532
Section
Articles