Peculiarities of rendering charactonyms of The Lord of the Rings by J. R. R. Tolkien into Lithuanian

Contenido principal del artículo

Iveta Valeišaitė

Resumen

Charactonyms, a type of culture-specific items, have long been deemed as one of the most complex elements to render in the translation process. This difficult task seems even more daunting in the face of fantasy books filled with semantically loaded character names and nicknames. This article investigates the translation of charactonyms into Lithuanian rendition of The Lord of the Rings written by J. R. R. Tolkien. The aim of the article is to determine which translation procedure proposed by Eirlys E. Davies (2003) was the most prevailing. Consequently, results indicate that pre-dominant translation procedure remains localisation and literal translation.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Cómo citar
Valeišaitė, I. (2022). Peculiarities of rendering charactonyms of The Lord of the Rings by J. R. R. Tolkien into Lithuanian. Transletters. International Journal of Translation and Interpreting, (6), 127–150. Recuperado a partir de https://journals.uco.es/tl/article/view/14532
Sección
Artículos