En torno a la traducción de Die Helferin de Alfred Döblin
Contenido principal del artículo
Resumen
El presente trabajo se centra en el escritor Alfred Döblin, una de las figuras más destacadas del expresionismo alemán, y en la traducción al español de su relato Die Helferin (1911). Asimismo, se repasarán algunos aspectos sobre la traducción literaria.
Descargas
Los datos de descargas todavía no están disponibles.
Detalles del artículo
Cómo citar
CORBACHO SÁNCHEZ, A., & TAGUA FERNÁNDEZ, R. (2005). En torno a la traducción de Die Helferin de Alfred Döblin. Alfinge. Revista De Filología, 17, 33–52. https://doi.org/10.21071/arf.v17i.6834
Número
Sección
Artículos
Política propuesta para revistas que ofrecen acceso abierto. Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- Los autores/as conservarán sus derechos de autor y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra, el cuál estará simultáneamente sujeto a la Licencia de reconocimiento de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada. (Véase El efecto del acceso abierto).