Impacto del doblaje en la percepción de personajes en telerrealidad: análisis de "Keeping Up With The Kardashians" y "The Kardashians"

Contenido principal del artículo

Violeta Pascual Blasco
https://orcid.org/0009-0002-6848-4702

Resumen

Esta investigación estudia el grado de influencia de las voces de doblaje en la percepción de los personajes a los que interpretan. Se pretende demostrar cómo la percepción que el público tiene de un personaje varía en función de la prosodia de la voz que lo dobla. A partir de los factuals Keeping Up With The Kardashians y Las Kardashians, se compara las voces de doblaje de los seis personajes principales, estudiando si el cambio de actriz de doblaje hace variar la percepción que la audiencia tiene de esas celebridades. El análisis de las frecuencias fundamentales de las voces de doblaje y los resultados del análisis post hoc de Tukey revelan una sensibilidad notable de los espectadores a los cambios en el doblaje. Las voces más graves tienden a percibirse como más agradables, creíbles, inteligentes y seguras. Los hallazgos subrayan la importancia del doblaje en la percepción de la personalidad de los personajes de los programas de telerrealidad, destacando que las variaciones en las características prosódicas influyen en la interpretación de los personajes por parte de la audiencia. Una elección cuidadosa y estratégica de las voces de doblaje mejora la conexión emocional y enriquece la experiencia de consumo audiovisual.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Cómo citar
Pascual Blasco, V. (2025). Impacto del doblaje en la percepción de personajes en telerrealidad: análisis de "Keeping Up With The Kardashians" y "The Kardashians". SERIARTE. Revista científica De Series Televisivas Y Arte Audiovisual, 7, 181–208. https://doi.org/10.21071/seriarte.v7i.17505
Sección
Miscelánea

Bibliografía

AGOST, Rosa (1997), «La traducció audiovisual: el doblatge» [Tesis doctoral, Universiada Jaume I]. https://dialnet.unirioja.es/servlet/tesis?codigo=177749

AGOST, Rosa (1999), Traducción y doblaje: palabras, voces e imágenes, Barcelona: Ariel.

BLEICHENBACHER, Lukas (2008), Multilingualis, in the Movies: Hollywood Characters and Their Language Choices, Tübingen: Francke A. Verlag.

CABALLERO, Osvaldo y ORTEGA, Ana Gloria (2014), Endocrinafonaitría, San Felipe: Universidad de Aconcagua.

CANTERO SERENA, Francisco José (2019), «Expresión y contacto. Dimesiones de la afectividad en prosodia», Moenia: Revista lucense de lingüística & literatura,nº25, pp.521-537.

CHEBAT, Jean-Charles, EL HEDHLI, Kamel, GÉLINAS-CHEBAT, Claire y BOIVIN, Robert (2007), «Voice and persuasion in a banking telemarketing context», Perceptual and Motor Skills, vol. 104, nº2, pp.419-437. https://doi.org/10.2466/pms.104.2.419-437

CHION, Michel (1982), La voix au cinéma, París: Editions de l’Etoile.

DIEHL, CF (1960), «Voice and Personality: an evaluation», Psychological and psychiatric aspects of speech and hearing, pp.171-203.

DOANE, Ann (1980), «The voice in the cinema: the articulation of body and space», Yale University Press, nº60, pp. 33-50. https://doi.org/10.2307/2930003

DORE, Margherita (2009). «Target Language Influencers over Source Texts: A Novel Dubbing Approach in The Simpsons, First Series», en FEDERICI, Federico M. (Ed.), Translating Regionalised Voices in Audiovisuals, Roma: Aracne, pp. 137-156.

FERRERO, Javier (2023), «El ‘Efecto Kardashian’: cómo un grupo de mujeres logró cambiar la televisión para siempre», Público, 6 de julio.

FODOR, István (1976), Film dubbing: phoenetic, semiotic, esthetic & psychological aspects, Hamburgo: Buske.

FÒNAGY, Ivan (1983), La vive voix, París: Payot.

GÉLINAS-CHEBA T, Claire y CHEBAT, Jean-Charles (1991), «Effects of two voice characteristics on the attitudes toward advertising messages», The Journal of Social Psychology, vol.132, nº4, pp.447-459. https://doi.org/10.1080/00224545.1992.9924724

GÉLINAS-CHEBAT, Claire, CHEBAT, Jean-Charles, BOIVIN, Robert (1999), «Impact of male and female voice cues on consumers’ attitudes in telemarketing», en OHALA, John J. (Ed.), Proceedings of the 14th International congress of phonetic sciences, Berkley: University of California, pp.1577-1580.

GÉLINAS-CHEBAT, Claire, CHEBAT, Jean-Charles, VANINSKY, Alexander (1996), «Voice and advertising: effects of intonation and intensity of voice on source credibility, attitudes toward the advertised service and the intent to buy», Perceptual and Motors Skills, vol.83, nº1, pp. 243-262. https://doi.org/10.2466/pms.1996.83.1.243

KRAMER, Ernest (1963), «Judgment of personal characteristics and emotions from nonverbal properties of speech», Psychological Bulletin, vol.60, nº4, pp.408-420. https://doi.org/10.1037/h0044890

LIPPI-GREEN, Rosina (2012), English with an Accent: Language, Ideology and Discrimination in the United States, Londres: Routledge.

MARRERO, Zachariah N.K., GOSLING, Samuel D., PENNEBAKER, James W. y HARARI, Gabriella M. (2022), «Evaluating voice samples as a potential source of information about personality», Acta Psychologica, vol.230, nº103740. https://doi.org/10.1016/j.actpsy.2022.103740

MARTÍNEZ TEJERINA, Anjana y SÁNCHEZ MARTÍNEZ, Samantha (2019), «El doblaje de acentos extranjeros y regionales en Los Simpson», en PÉREZ L. DE HEREDIA, María e HIGES ANDINO, Irene (Eds.) Multilingüismo y representación de las identidades en textos audiovisuales, MonTI Special Issue 4, pp. 281-307.

MARTÍNEZ, Hernán y ROJAS, Darcy (2011), «Prosodia y emociones: datos acústicos, velocidad de hablar y percepción de un corpus actuado», Lengua y Habla, vol.15, nº1, pp. 59-72.

MAYORAL ASENSIO, Roberto (2001), «El espectador y la traducción audiovisual», en CHAUME, Frederic y AGOST, Rosa (eds.), La traducción en los medios audiovisual, Castellón: Publicacions de la Universitat Jaume I, pp. 33-46.

MECA, José Antonio (2014), La sustancia de la voz, Málaga: Ediciones Aljibe.

OSGOOD, Charles E., SUCI, George J. y TANNENBAUM, Percy H. (1957), La Medida del Significado, Madrid: Editorial Gredos.

PALENCIA, Rosa María (2002), «La influencia del doblaje audiovisual en la percepción de los personajes» [Tesis doctoral, Universidad Autónoma de Barcelona]. https://www.tdx.cat/handle/10803/4105#page=74

PASCUAL BLASCO, Violeta (2021), «El doblaje de factuals como metodología innovadora para la resolución de deficiencias en comprensión lectora y expresión oral» [Trabajo Fin de Máster, Universidad Católica de Murcia]. https://repositorio.ucam.edu/bitstream/handle/10952/5016/Pascual_Blasco_Violeta%20pdf.pdf?sequence=1&isAllowed=y

PÉREZ-GONZÁLEZ, Luis (2014), Audiovisual Translation: Theories, Methods an Issues, Londres: Routledge.

PERONA, Juan José (1993), «El ritmo de la expresión radiofónica» [Tesis doctoral, Universidad Autónoma de Barcelona]. https://dialnet.unirioja.es/servlet/tesis?codigo=143284

PRADO, Emili (1997), «El modelo acústico de credibilidad (MAC) de la voz en el marco de la gramática de le expresión fonética», Memoria de la investigación PB93-0850 de la DGICYT, Universidad Autónoma de Barcelona.

RICHART, Mabel (2009), La alegría de transformar: teorías de la traducción y teorías del doblaje audiovisual, Valencia: Tirant lo blanch.

RODERO ANTÓN, Emma (2001), «El tono de voz masculina y femenina en los informativos radiofónicos: un análisis comparativo», en LEX NOVA: Junta de Castilla y León, Dirección General de la Mujer e Igualdad de Oportunidades (eds.), Mujeres, Hombres y Medios de Comunicación (Vol. 2), Valladolid: Lex Nova, pp. 319-329.

RODRÍGUEZ BRAVO, Ángel (2012), «Propuestas para una modelización del uso expresivo de la voz», Zer. Revista de estudios de comunicación, vol.7, nº13. https://repositorio.consejodecomunicacion.gob.ec//handle/CONSEJO_REP/2513

RODRÍGUEZ, Ángel (1989), «La construcción de una voz radiofónica» [Tesis doctoral, Universidad Autónoma de Barcelona]. https://www.tdx.cat/handle/10803/4132;jsessionid=6966BDB724153606D97574EEE3177CDA#page=1

RODRÍGUEZ, Ángel (1998), La dimensión sonora del lenguaje audiovisual, Barcelona: Paidós.

SCHAEFER, Pierre (1966), Tratado de los objetos musicales, Madrid: Alianza.

SOTO, María Teresa (2008), «Efecto del tono de voz y de la percepción del rostro en la formación de impresiones sobre los hablantes mediáticos», Comunicación y Sociedad, nº10, pp. 129-161. https://doi.org/10.32870/cys.v0i10.1846

STRAND, Eizabeth (1999), «Uncovering the role of gender stereotypes in speech perception», Journal of language and social psychology, vol.18, nº1, pp. 86-99.

TITZE, Ingo R. (1994), Principles of Voice Production, Nueva Jersey: Pretince Hall.

WAGMEISTER, Elizabeth (2022a), «‘The Kardashians’ Becomes Hulu’s Most-Watched Premiere in America (EXCLUSIVE) », Variety, abril.

WAGMEISTER, Elizabeth (2022b), «’Money Always Matters’: The Kardashians Tell All About Their New Reality TV Reign», Variety, abril.

ZHANG, Zhaoyan (2017), «Mechanics of human voice production and control», The Journal of the Acoustical Society of America, vol. 140, nº4, pp. 2614-2635. https://doi.org/10.1121/1.4964509

ZOGHAIB, Alice (2017), «The contribution of a brand spokesperson’s voice to consumer based brand equity», Journal of Product & Brand Management, vol.26, nº5, pp.492-502.

ZUCKERMAN, Miron y DRIVER, Robert E. (1989), «What sounds beautiful is good: The vocal attractiveness stereotype», Journal of Nonverbal Behavior, vol. 13, pp.67-82. https://doi.org/10.1007/BF00990791