La interferencia en la forma, en el significado y en la distribución de unidades léxicas entre lenguas románicas

Contenu principal de l'article

Octávio GOES DE ANDRADE

Résumé

En la traducción, en la enseñanza y en el aprendizaje de lenguas tipológicamente próximas, como suele ocurrir en el contexto de las lenguas románicas, el fenómeno de la interferencia se materializa en diferentes niveles de las estructuras de esas lenguas-culturas. Partiendo de esa premisa y de un paradigma estructural-mentalista, anclaremos nuestra comunicación en los supuestos de la Lingüística Contrastiva, área del saber cuyas significativas aportaciones a la traducción, a la enseñanza y al aprendizaje de idiomas son patentes. Centraremos nuestra argumentación en las especificidades de la interferencia, especialmente aquellas resultantes de transferencia relacionadas a la forma, al significado y a la distribución de unidades léxicas que, muy frecuentemente, ocasionan errores cuando las lenguas en presencia son el portugués, en su variante brasileña, y el español como lengua extranjera / adicional en Brasil.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Details de l'article

Comment citer
GOES DE ANDRADE, O. (2014). La interferencia en la forma, en el significado y en la distribución de unidades léxicas entre lenguas románicas. Alfinge. Revista De Filología, 26, 29–55. https://doi.org/10.21071/arf.v26i.3356
Numéro
Rubrique
Artículos

Articles similaires

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

Vous pouvez également Lancer une recherche avancée de similarité pour cet article.