• Navigation principale
  • Contenu principal
  • Barre latérale
Hikma: Revista de Traducción Hikma: Revista de Traducción
  • S'inscrire
  • Se connecter
Hikma: Revista de Traducción
  • Numéro courant
  • Archives
  • Annonces
  • Soumissions
  • Facteur d'impact
  • À propos
    • À propos de cette revue
    • Processus éditorial
    • Frais de publication (APC)
    • Comité éditorial
    • Fonctions du Comité éditoriale
    • Évaluateur·rice·s
    • Déclaration de confidentialité
    • Déclaration étique et bonnes pratiques
    • Politiques sur l'utilisation de l'intelligence artificielle (IA)
    • Politiques éditoriales d'égalité des genres
    • Politique de préservation des archives numériques
    • Statistiques par an
    • Contact
  1. Accueil
  2. Archives
  3. Vol. 20 No 1 (2021)
Hikma 20 (1) 2021

DOI: https://doi.org/10.21071/hikma.v20i1

Publiée: 2021-05-01

Articles

Una traductora pionera de linaje real y ascendencia alemana: Sor Constanza de Castilla (s. XV)

Carmen Cuéllar Lázaro

9 - 24

pdf (Español (España))

Comunicación intercultural, contexto internacional y competencia traductora: una propuesta de mejora académica para los programas de traducción en Chile

Rosa Isabel Basaure Cabero, Mónica del Carmen Ahumada Figueroa

25 - 44

pdf (Español (España))

The Translator-text Interaction Based on Gadamer’s Theory of Fusion of Horizons: A Case Study of Translations of Romantic Poetry into Persian

Fatemeh Sarvghadi, Zohreh Taebi Noghondari

45 - 70

pdf (Español (España))

Let's put standardisation in practice: accessibility services and interaction

Estella Oncins, Pilar Orero

71 - 90

pdf (Español (España))

La Corona contra Johnson: el discurso constitucional inglés y su traducción al español

María Ángeles Orts Llopis

91 - 124

pdf (Español (España))

Retos de traducción de las "Terms and Conditions" de las redes sociales: análisis jurídico y terminológico contrastivo inglés-español basado en corpus

Valeria Hernández García

125 - 156

pdf (Español (España))

Lenguaje inclusivo y representación del colectivo queer en solicitudes de adopción: análisis contrastivo inglés-español

Irene Rodríguez-Arcos, Andrea González Díaz

157 - 184

pdf (Español (España))

Un estudio contrastivo e interdisciplinar sobre la influencia emocional de los textos con carga emotiva negativa en los traductores

Konstantina Konstantinidi, Luisa María Batista Espinosa, Francisco Javier Batista Espinosa

185 - 219

pdf (Español (España))

COMPRAVENTACOR: sitio web para la traducción de contratos de compraventa de viviendas en España, Argentina, Reino Unido y Estados Unidos

Lorena Arce Romeral, Míriam Seghiri Domínguez

221 - 254

pdf (Español (España))

El arte de la traducción de Jiří Levý: desde la génesis del original hasta su recepción en el mundo hispanófono y lusófono

Elizaveta Getta

255 - 274

pdf (Español (España))

Análisis de dominios científicos de la investigación de la traducción de obras de Mo Yan en China a través de Citespace

Yuan-Yuan Zhao

275 - 305

pdf (Español (España))

Reseñas

ARCE, Lorena; SEGHIRI, Miriam. La traducción de contratos de compraventa inmobiliaria: un estudio basado en corpus aplicado a España e Irlanda. Ámsterdam: Peter Lang, 2020. ISBN: 978-3-631-80131-4

Fernando Sánchez Rodas

307 - 310

pdf (Español (España))

CALLUM, Walker; FEDERICI, Federico (Eds). Eye Tracking and Multidisciplinary Studies on Translation. Amsterdam, Benjamins Publishing Company, 2018, 299 pp., ISBN: 978-9-0272-0169-0

Huihuang Jia

311 - 316

pdf (Español (España))

INCALCATERRA, L., LERTOLA, J., TAVALÁN, N. Audiovisual Translation in Applied Linguistics. Amsterdam/Philadelphia, John Benjamins Publishing Company, 2020, 207 pp., ISBN 978-90- 272-0755-5

José Javier Ávila-Cabrera

317 - 320

pdf (Español (España))

TORRALBA MIRALLES, Gloria et al. La traducción para la subtitulación en España: mapa de convenciones. Universitat Jaume I Publicacions, 2019, 243 pp., ISBN 978-84-17429-97-3

Olivia Gerber-Morón

321 - 326

pdf (Español (España))

rrss

Suivez-nous sur :

Así es el nuevo logo de Twitter

Hikma_portada

p-ISSN: 1579-9794

e-ISSN: 2445-4559

SJR

                                                      SCImago Journal Rank (SJR)

SCImago Journal & Country Rank

                                                          CiteScore by Scopus

Langue

  • Español (España)
  • English
  • Français (France)

Informations

  • Pour les lecteurs
  • Pour les auteurs
  • Pour les bibliothécaires

Hikma : Journal de Traduction. p-ISSN: 1579-9794; e-ISSN: 2445-4559

Code ROR Université de Cordoue (Espagne) : https://ror.org/05yc77b46

À propos de ce système de publication, plateforme et processus par OJS/PKP.