Institutional Translation and the Concept of equivalence in the European Union: the French and English versions of The Declaration of Berlin

Authors

  • José M. Castellano Martínez Universidad Loyola Andalucía

DOI:

https://doi.org/10.21071/skopos.v6i.5655

Keywords:

Institutional Translation, European Union, equivalence, textual hegemony, multilingualism.

Abstract

This paper focuses on the French and English versions of the Declaration on the occasion of the 50th anniversary of the signature of the Treaties of Rome, which took place in Berlin in 2007. It analyses the concept of intended equivalence in the framework of the official multilingualism at the European Union where the translation, the ST and TT are relegated in favour of the instrument itself. After an introduction to the topic, linguistic and conceptual differences are detected in both versions what will help to refer to the textual hegemony that each version develops as an own story.

Downloads

Download data is not yet available.

Published

2015-12-01

How to Cite

Castellano Martínez, J. M. (2015). Institutional Translation and the Concept of equivalence in the European Union: the French and English versions of The Declaration of Berlin. Skopos. Revista Internacional De Traducción E Interpretación, 6, 85–103. https://doi.org/10.21071/skopos.v6i.5655

Issue

Section

Artículos de investigación