Institutional Translation and the Concept of equivalence in the European Union: the French and English versions of The Declaration of Berlin
DOI:
https://doi.org/10.21071/skopos.v6i.5655Keywords:
Institutional Translation, European Union, equivalence, textual hegemony, multilingualism.Abstract
This paper focuses on the French and English versions of the Declaration on the occasion of the 50th anniversary of the signature of the Treaties of Rome, which took place in Berlin in 2007. It analyses the concept of intended equivalence in the framework of the official multilingualism at the European Union where the translation, the ST and TT are relegated in favour of the instrument itself. After an introduction to the topic, linguistic and conceptual differences are detected in both versions what will help to refer to the textual hegemony that each version develops as an own story.Downloads
Download data is not yet available.
Published
2015-12-01
How to Cite
Castellano Martínez, J. M. (2015). Institutional Translation and the Concept of equivalence in the European Union: the French and English versions of The Declaration of Berlin. Skopos. Revista Internacional De Traducción E Interpretación, 6, 85–103. https://doi.org/10.21071/skopos.v6i.5655
Issue
Section
Artículos de investigación
License
Política propuesta para revistas que ofrecen acceso abierto. Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- Los autores/as conservarán sus derechos de autor y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra, el cuál estará simultáneamente sujeto a la Licencia de reconocimiento de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada. (Véase El efecto del acceso abierto).