La traducción institucional y el concepto de equivalencia en la Unión Europea: oficialidad y divergencia en las versiones francesa e inglesa de la Declaración de Berlín
DOI :
https://doi.org/10.21071/skopos.v6i.5655Mots-clés :
Traducción institucional, Unión Europea, equivalencia, hegemonía textual, multilingüismo.Résumé
El presente trabajo centra su atención en las versiones francesa e inglesa de la Declaración con motivo del quincuagésimo aniversario de la firma de los Tratados de Roma que tuvo lugar en Berlín en 2007 y analiza el concepto de equivalencia que se pretende en el marco del multilingüismo oficial de la Unión Europea en donde la traducción, el TO y TM quedan relegados frente al instrumento en cuestión. Tras la pertinente introducción de la temática, se comentan las divergencias lingüísticas y conceptuales detectadas en ambas versiones para hacer referencia posteriormente a la hegemonía textual que cada versión desarrolla como relato propio.Téléchargements
Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.
Téléchargements
Publiée
2015-12-01
Comment citer
Castellano Martínez, J. M. (2015). La traducción institucional y el concepto de equivalencia en la Unión Europea: oficialidad y divergencia en las versiones francesa e inglesa de la Declaración de Berlín. SKOPOS. Revista Internacional De Traducción E Interpretación, 6, 85–103. https://doi.org/10.21071/skopos.v6i.5655
Numéro
Rubrique
Artículos de investigación
Licence
Política propuesta para revistas que ofrecen acceso abierto. Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- Los autores/as conservarán sus derechos de autor y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra, el cuál estará simultáneamente sujeto a la Licencia de reconocimiento de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada. (Véase El efecto del acceso abierto).