La traducción institucional y el concepto de equivalencia en la Unión Europea: oficialidad y divergencia en las versiones francesa e inglesa de la Declaración de Berlín

Autori

  • José M. Castellano Martínez Universidad Loyola Andalucía

DOI:

https://doi.org/10.21071/skopos.v6i.5655

Parole chiave:

Traducción institucional, Unión Europea, equivalencia, hegemonía textual, multilingüismo.

Abstract

El presente trabajo centra su atención en las versiones francesa e inglesa de la Declaración con motivo del quincuagésimo aniversario de la firma de los Tratados de Roma que tuvo lugar en Berlín en 2007 y analiza el concepto de equivalencia que se pretende en el marco del multilingüismo oficial de la Unión Europea en donde la traducción, el TO y TM quedan relegados frente al instrumento en cuestión. Tras la pertinente introducción de la temática, se comentan las divergencias lingüísticas y conceptuales detectadas en ambas versiones para hacer referencia posteriormente a la hegemonía textual que cada versión desarrolla como relato propio.

Downloads

I dati di download non sono ancora disponibili.

Pubblicato

2015-12-01

Come citare

Castellano Martínez, J. M. (2015). La traducción institucional y el concepto de equivalencia en la Unión Europea: oficialidad y divergencia en las versiones francesa e inglesa de la Declaración de Berlín. SKOPOS. Revista Internacional De Traducción E Interpretación, 6, 85–103. https://doi.org/10.21071/skopos.v6i.5655

Fascicolo

Sezione

Artículos de investigación