Consideraciones en torno a la traducción alemán-español de textos jurídicos: análisis terminológico

Autor/innen

  • José María Castellano Martínez

DOI:

https://doi.org/10.21071/estfa.v2i.15765

Schlagworte:

lenguaje jurídico, traducción jurídica, estrategias de traducción, terminología jurídica, traducción especializada

Abstract

El presente trabajo aborda el estudio de las principales características de los lenguajes jurídicos alemán y español. Partiendo de dichas características, se ofrece una propuesta de estrategias de traducción a seguir ante determinados aspectos léxico-semánticos que están presentes en los documentos jurídicos alemanes, textos de partida de este análisis. Concluye este estudio con una clasificación terminológica de algunos de los vocablos jurídicos utilizados.

Downloads

Keine Nutzungsdaten vorhanden.

Veröffentlicht

2023-03-03

Zitationsvorschlag

Castellano Martínez, J. M. . (2023). Consideraciones en torno a la traducción alemán-español de textos jurídicos: análisis terminológico. Estudios Franco-Alemanes. Revista Internacional De Traducción Y Filología, 2, 31–68. https://doi.org/10.21071/estfa.v2i.15765

Ausgabe

Rubrik

Artículos