Consideraciones en torno a la traducción alemán-español de textos jurídicos: análisis terminológico

Auteurs

  • José María Castellano Martínez

DOI :

https://doi.org/10.21071/estfa.v2i.15765

Mots-clés :

lenguaje jurídico, traducción jurídica, estrategias de traducción, terminología jurídica, traducción especializada

Résumé

El presente trabajo aborda el estudio de las principales características de los lenguajes jurídicos alemán y español. Partiendo de dichas características, se ofrece una propuesta de estrategias de traducción a seguir ante determinados aspectos léxico-semánticos que están presentes en los documentos jurídicos alemanes, textos de partida de este análisis. Concluye este estudio con una clasificación terminológica de algunos de los vocablos jurídicos utilizados.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Publiée

2023-03-03

Comment citer

Castellano Martínez, J. M. . (2023). Consideraciones en torno a la traducción alemán-español de textos jurídicos: análisis terminológico. Estudios Franco-Alemanes. Revista Internacional De Traducción Y Filología, 2, 31–68. https://doi.org/10.21071/estfa.v2i.15765

Numéro

Rubrique

Artículos