Consideraciones sobre la traducción de textos poéticos y científico-técnicos
Contenido principal del artículo
Resumen
Algunas de las razones que se han esgrimido en defensa de la intraducibilidad de la poesía se basan en la idea de que no existen reglas que permitan realizar la equivalencia del texto original, debido fundamentalmente al hecho de que el texto construye su sentido a través de una sutil madeja de metáforas, aliteraciones y correspondencias fono-semánticas. En este artículo defendemos la especificidad de los textos poéticos frente a los técnicos o jurídicos. Esta especificidad radica, sobre todo, en la estrecha relación que existe entre el significante y el significado, una relación que podríamos definir de sacramental, indisoluble. Sin embargo, la traducción de un texto científico o técnico no es comparable con la del texto poético, ya que su objetivo no es estético sino informativo. Su finalidad no es la de buscar las correspondencias fono-estilísticas con el texto original, sino la de transmitir de una manera sencilla toda una serie de datos, utilizando para ello unos significados que sean unívocos, sin las ambigüedades del lenguaje estándar, ya que éstas pueden afectar a la información contenida en el texto de llegada.
Descargas
Los datos de descargas todavía no están disponibles.
Detalles del artículo
Cómo citar
CAMPOS MARTÍN, N. (2008). Consideraciones sobre la traducción de textos poéticos y científico-técnicos. Alfinge. Revista De Filología, 20, 29–35. https://doi.org/10.21071/arf.v20i.6791
Número
Sección
Artículos
Política propuesta para revistas que ofrecen acceso abierto. Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
- Los autores/as conservarán sus derechos de autor y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra, el cuál estará simultáneamente sujeto a la Licencia de reconocimiento de Creative Commons que permite a terceros compartir la obra siempre que se indique su autor y su primera publicación esta revista.
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los autores/as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada. (Véase El efecto del acceso abierto).