Paul Willems y el onirismo en la narración: La cathédrale de brume (traducción al español)

Contenu principal de l'article

José M. CASTELLANO MARTÍNEZ
Cristina HUERTAS ABRIL

Résumé

El presente trabajo se centra en la traducción al español de uno de los relatos con mayor contenido simbólico de uno de los mayores exponentes de la literatura belga del pasado siglo XX: Paul Willems. En primer lugar se analiza la relevancia de la figura del autor en su contexto histórico-social, que pone de manifiesto la repercusión que han tenido en su producción literaria las vivencias y experiencias acumuladas a lo largo de su vida. A continuación, se recoge el original de La cathédrale de brume en lengua francesa acompañado de una propuesta de traducción a la lengua española, en la que se pretende reflejar la carga simbólica que se desprende del relato.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Details de l'article

Comment citer
CASTELLANO MARTÍNEZ, J. M., & HUERTAS ABRIL, C. (2009). Paul Willems y el onirismo en la narración: La cathédrale de brume (traducción al español). Alfinge. Revista De Filología, (21), 45–58. https://doi.org/10.21071/arf.v0i21.3581
Numéro
Rubrique
Artículos

Articles similaires

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

Vous pouvez également Lancer une recherche avancée de similarité pour cet article.