Cruzar la frontera: un acto de traducción

Contenu principal de l'article

María LÓPEZ PONZ

Résumé

Las fronteras, aunque creadas para separar, acaban funcionando como zonas porosas que permiten el paso de influencias de un lado al otro. De esta forma, son un terreno propicio para el nacimiento de identidades y lenguajes híbridos. Prueba de ello es, por ejemplo, el límite entre México y Estados Unidos. Así, cruzar la frontera es más que un acto físico, dado que se convierte en un hecho cargado de connotaciones y de consecuencias. Pasar el límite puede ser, como analizaré en este articulo, un acto de traducción en el que, a menudo, el sujeto ha de trasladarse a si mismo en todos los aspectos.

Téléchargements

Les données relatives au téléchargement ne sont pas encore disponibles.

Details de l'article

Comment citer
LÓPEZ PONZ, M. (2007). Cruzar la frontera: un acto de traducción. Alfinge. Revista De Filología, 19, 133–146. https://doi.org/10.21071/arf.v19i.6806
Numéro
Rubrique
Artículos

Articles similaires

1 2 3 4 5 6 7 8 9 > >> 

Vous pouvez également Lancer une recherche avancée de similarité pour cet article.