Lexicografía y traducción: en torno al léxico culinario en el Diccionario nuevo de las dos lenguas francesa y española (1705) de Francisco Sobrino

Contenido principal del artículo

Marta TORRES MARTÍNEZ

Resumen

En este estudio nos aproximamos al léxico culinario y comprobamos su tratamiento en un diccionario bilingüe español-francés, el Diccionario nuevo de las dos lenguas francesa y española (1705) de Francisco Sobrino. Para seleccionar los términos culinarios, nos centramos en el Arte de cocina, pastelería, bizcochería y conservería (1611) de Francisco Martínez Montiño, obra empleada en la nómina de autoridades citadas en el primer diccionario publicado por la Real Academia Española (Diccionario de autoridades, 1726-39).

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Cómo citar
TORRES MARTÍNEZ, M. (2014). Lexicografía y traducción: en torno al léxico culinario en el Diccionario nuevo de las dos lenguas francesa y española (1705) de Francisco Sobrino. Alfinge. Revista De Filología, 26, 191–217. https://doi.org/10.21071/arf.v26i.3364
Número
Sección
Artículos