Lexicography and translation: a study on the culinary lexicon in Diccionario nuevo de las dos lenguas francesa y española (1705) by Francisco Sobrino

Main Article Content

Marta TORRES MARTÍNEZ

Abstract

This research approaches the culinary lexicon and examines its treatment in the bilingual Spanish-French dictionary Diccionario nuevo de las dos lenguas francesa y española (1705) by Francisco Sobrino. The selection of culinary terms is focused on Francisco Martínez Montiño’s work Arte de cocina, pastelería, bizcochería y conservería (1611), which is one of the cited authorities of the first dictionary published by the Royal Spanish Academy (Diccionario de autoridades, 1726-39).

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

How to Cite
TORRES MARTÍNEZ, M. (2014). Lexicography and translation: a study on the culinary lexicon in Diccionario nuevo de las dos lenguas francesa y española (1705) by Francisco Sobrino. Alfinge. Revista De Filología, 26, 191–217. https://doi.org/10.21071/arf.v26i.3364
Issue
Section
Artículos

Similar Articles

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.