Juve contre Fantômas y la versión española de Gerardo Escodín: análisis estructural y traductológico

Contenido principal del artículo

Carmen ARNEDO VILLAESCUSA

Resumen

Trabajo que trata sobre la segunda novela de la saga de Fantômas, serie que constituiría un gran éxito del relato popular en Francia en las primeras décadas del siglo XX. Tomando como base el texto integral, reeditado por Laffont en 2013, y la traducción española de Gerardo Escodín, se lleva a cabo una análisis estructural que resalta la estructura narrativa y las coordenadas espacio-temporales, completado con un estudio traductológico que se ocupa de tres planos o niveles: nivel morfosintáctico, nivel léxico-semántico y nivel pragmático-cultural.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Cómo citar
ARNEDO VILLAESCUSA, C. (2015). Juve contre Fantômas y la versión española de Gerardo Escodín: análisis estructural y traductológico. Alfinge. Revista De Filología, 27(1), 9–28. https://doi.org/10.21071/arf.v0i27.4147
Sección
Artículos