• Navigation principale
  • Contenu principal
  • Barre latérale
Hikma: Revista de Traducción Hikma: Revista de Traducción
  • S'inscrire
  • Se connecter
Hikma: Revista de Traducción
  • Numéro courant
  • Archives
  • Annonces
  • Soumissions
  • Facteur d'impact
  • À propos
    • À propos de cette revue
    • Processus éditorial
    • Frais de publication (APC)
    • Comité éditorial
    • Fonctions du Comité éditoriale
    • Évaluateur·rice·s
    • Déclaration de confidentialité
    • Déclaration étique et bonnes pratiques
    • Politiques sur l'utilisation de l'intelligence artificielle (IA)
    • Politiques éditoriales d'égalité des genres
    • Politique de préservation des archives numériques
    • Statistiques par an
    • Contact
  1. Accueil
  2. Archives
  3. Vol. 23 No 1 (2024)
Hikma 23 (1) 2024

DOI: https://doi.org/10.21071/hikma.v23i1

Publiée: 2024-05-31

Articles

Estudio del uso de la voz pasiva en las obras de Mo Yan traducidas al español y análisis de sus motivaciones

Jing Li, Zhuoqun Li

9 - 31

pdf (Español (España)) html (Español (España)) epub (Español (España))

Subtitular la comunicación no verbal

Una experiencia didáctica en el aula de italiano como lengua extranjera

Carmen González Royo

33 - 58

pdf (Español (España)) html (Español (España)) epub (Español (España))

Traducción de culturemas

Diacronía como factor decisorio y glosas como criterio de clasificación

Juan Antonio Albaladejo Martínez

59 - 86

pdf (Español (España)) html (Español (España)) epub (Español (España))

La traducción automática de los referentes culturales

Propuesta de una metodología de evaluación aplicada a textos del ámbito migratorio

Celia Rico Pérez

87 - 109

pdf (Español (España)) html (Español (España)) epub (Español (España))

Aproximación a la traducción automática de culturemas gastronómicos en el ámbito turístico

Estudio de caso (español, alemán, francés)

Analía Cuadrado Rey, Lucía Navarro Brotons

111 - 139

pdf (Español (España)) html (Español (España)) epub (Español (España))

La nomenclatura de las variedades de vid en español y en francés (1490-1807)

Técnicas de traducción

Miguel Ibáñez Rodríguez

141 - 169

pdf (Español (España)) html (Español (España)) epub (Español (España))

Referentes culturales en páginas web de joyería

Análisis traductológico y semiótico del lenguaje de la joyería

Gisella Policastro Ponce, Manuela Álvarez Jurado

171 - 203

pdf (Español (España)) html (Español (España)) epub (Español (España))

Didactic Audiovisual Translation in Online Contexts

A Pilot Study

Noa Talaván, Pilar Rodríguez-Arancón

205 - 230

pdf (English) html (English) epub (English)

La vuelta al mundo en un clic

Reflexiones sobre calidad en la traducción de promoción turística

Adrián Fuentes Luque, María Cristina Valdés Rodríguez

231 - 251

pdf (English) html (English) epub (English)

Public Service Interpreting and Translation and Employment in Spain

Overcoming Professionalisation Challenges through Training

Bianca Vitalaru

253 - 288

pdf (English) html (English) epub (English)

Diccionarios y glosarios de genética en lengua alemana

Carmen Cuéllar Lázaro

289 - 314

pdf (Español (España)) html (Español (España)) epub (Español (España))

La traducción de la imagen en audiodescripción cuando vehicula contenido cultural

María J. Valero Gisbert

315 - 336

pdf (Español (España)) html (Español (España)) epub (Español (España))

Reseñas

ALTARABIN, Mahmoud. The Routledge Course in Arabic Business Translation. New York, Routledge, 2022, 198 pp., ISBN 9780367773335

Sara Solá Portillo

336 - 339

pdf (English) html (English) epub (English)

BARRIOS, Nuria. La impostora: Cuadernos de traducción de una escritora. Páginas de espuma, 2022, 161 pp., ISBN 978-84-8393-332-9

Gudrun Palomino Tirado

341- 344

pdf (Español (España)) html (Español (España)) epub (Español (España))

ZÁRATE, Soledad. Captioning and subtitling for d/deaf and hard of hearing audiences. Londres, UCL Press, 2021, 154 pp., 978-1-78735-712-9.

Ana Tamayo

345 - 349

pdf (English) html (English) epub (English)

BOURGOIN VERGONDY, Emmanuel y MÉNDEZ GONZÁLEZ, Ramón (eds.). Traducción y paratraducción: Líneas de investigación II. Frankfurt am Main, Peter Lang, 2023, 200 pp. ISBN: 978-3-631-84174-7.

Juan Ramón Goberna Falque

351- 355

pdf (Español (España)) html (Español (España)) epub (Español (España))

SVOBODA, Tomáš; BIEL, Łucja; SOSONI, Vilelmini (eds.). Institutional Translator Training. London & New York, Routledge, 2023, 247 pp., ISBN 978-1-032-12575-6.

Antony Hoyte-West

357 - 362

pdf (English) html (English) epub (English)

Chaume, Frederic & Pappens, Jean-Noël. Doublage et sous-titrage. Guide d’une profession en plein essor. France, L’Harmattan, 2021, 246 pp., ISBN 978-2-343-23594-3

Alejandro Romero-Muñoz

363 - 367

pdf (English) html (English) epub (English)

ÁVILA CABRERA, José Javier. The Challenge of Subtitling Offensive and Taboo Language into Spanish. Bristol, Multilingual Matters, 2023, 156 pp., ISBN 9781800414860.

Maria del Mar Ogea Pozo

369 - 364

pdf (Español (España)) html (Español (España)) epub (Español (España))

rrss

Suivez-nous sur :

Así es el nuevo logo de Twitter

Hikma_portada

p-ISSN: 1579-9794

e-ISSN: 2445-4559

SJR

                                                      SCImago Journal Rank (SJR)

SCImago Journal & Country Rank

                                                          CiteScore by Scopus

Langue

  • Español (España)
  • English
  • Français (France)

Informations

  • Pour les lecteurs
  • Pour les auteurs
  • Pour les bibliothécaires

Hikma : Journal de Traduction. p-ISSN: 1579-9794; e-ISSN: 2445-4559

Code ROR Université de Cordoue (Espagne) : https://ror.org/05yc77b46

À propos de ce système de publication, plateforme et processus par OJS/PKP.